Leírás
Ebben a ragyogó verseskötetben az elnöki beiktatás koszorús költője, a The New York Times sikerlistáját vezető Amanda Gorman elkap egy pillanatot a zátonyra futott időből, hogy reménnyé és gyógyulássá formálja. A Ne kérdezd, kik vagyunk soraiban Gorman szellemes és személyes kollázsban sorolja fel a történelem, a nyelv, az identitás és az elmúlás témáit. Versei a világjárvány kollektív gyászát idézik, rávilágítanak a számvetés pillanatára, és megmutatják, hogy Gorman egyszerre a múltunk hírnöke és a jövőnk hangja.
Amanda Gorman verseit a Van Helyed Alapítvány mentoráltjai fordították magyarra.
„Éles, elevenünkbe vágó szavak. Tündökölj, Amanda! Várom a folytatást!”
Michelle Obama
„Szétvet a büszkeség, hogy egy újabb fiatal nő indulásának lehetek tanúja. Bravó!”
Oprah Winfrey
„Amanda Gorman keres és kutat, kimondja legkínosabb, legmegrendítőbb igazságainkat. Versei egyszerre borzongatnak, buzdítanak és tiszteletet parancsoló szolgálatot teljesítenek.”
Tracy K. Smith
„Ez a verseskötet olyan eleven, hogy kezünkbe szeretnénk fogni és védelmezni, egyben végigolvasni, és aztán azonnal elölről.”
Malala Yousafzai